The Last Rose of Summer-Thomas Moore
The Last Rose Of Summer
Poem by Irish poet Thomas Moore
Music by Andre Rieu Live ,Dublin,Ireland
Sung by Roger Wagner Chorale
'Tis the last rose of summer 마지막 한 떨기 여름장미
Left blooming alone; 홀로 피어 남아 있네.
All her lovely companions 같이 피어있던 고운 꽃들은
Are faded and gone; 모두 시들어 사라지고
No flower of her kindred,장미꽃 봉우리마저도 없기에,
No rosebud is nigh, 그 고운 꽃잎 색갈
To reflect back her blushes, 반영(反映) 없이 한숨 짖네.
To give sigh for sigh.
To pine on the stem; 나는 너를 버리지 않겠네!
Since the lovely are sleeping, 버리면 꽃자루가 애타게 그립겠지:
Go, sleep thou with them. 고운 꽃들 잠들었으니
Thus kindly I scatter, 너도 가서 그들과 함께 잠들게나.
Thy leaves o'er the bed, 나는 이렇게 즐거운 마음으로
Where thy mates of the garden 그대 잎을 나의 침대에 뿌려 놓겠네.
Lie scentless and dead. 그 자리엔 같이 꽃피던 꽃밭 친구들이
향기도 사라지고,시들은 채 깔려 있네
So soon may I follow, 나도 빨리 너를 따라가려네
When friendships decay, 우정은 시들어 떨어지고
And from Love's shining circle 사랑하는 이의 반짝이는 비녀에서
The gems drop away. 보석이 떨어져 나갈 때...
When true hearts lie withered 아 ! 그 누가 살아가겠나?
And fond ones are flown, 홀로 이 적막한 세상에서
Oh! who would inhabit,
This bleak world alone?
The Last Rose of Summer(Moore).mp3