The Road Not Taken : 가지 않은 길
Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood, 노란 숲속의 두 갈래 길
And sorry I could not travel both 내가 두 길 모두를 갈 수 없음에 애석한 마음을 갖노라.
And be one traveler, long I stood 한 길을 택한 나는 오랫동안 우두커니 서서,
And looked down one as far as I could 저 아래 숲으로 굽어진 곳 까지
To where it bent in the undergrowth; 내려다 볼 수 있는데 까지 내려다 보았노라.
Then took the other, as just as fair, 그리고 똑같이 아름다운 다른 길을 택하였는 바,
And having perhaps the better claim, 아마도 내가 더 원하였던 것일 지도 모르노니,
Because it was grassy and wanted wear; 그 길은 풀이 많고 길을 내야 되기 때문이었노라.
Though as for that the passing there 그길을 걸으므로,
Had worn them really about the same, 그 길도 다른 길과 같아질지라도..
And both that morning equally lay 그 날 아침 두 길에는
In leaves no step had trodden black. 누구도 낙옆을 밟은 흔적은 없었노라.
Oh, I kept the first for another day! 오! 나는 다음을 위하여 한 길을 택하였노라.
Yet knowing how way leads on to way, 길은 또 다른 길로 잇어져 있으니,
I doubted if I should ever come back. 내가 다시 돌아올 수 있을지 의문을 간진한채..
I shall be telling this with a sigh 훗날 아주 훗날 어디선가
Somewhere ages and ages hence: 한숨 쉬며 이야기 할지도 모르겠노라.
Two roads diverged in a wood, and I— 숲 속의 두 갈래 길과 나.
I took the one less traveled by, 나는 사람이 적게 다닌 길을 택하였고,
And that has made all the difference. 그리고 그 것 때문에 모든 것이 달라졌다고...
번역 : Moon K. Lee
Robert Lee Frost (March 26, 1874 – January 29, 1963) was an American poet.
His work was initially published in England before it was published in America.
Frost was honored frequently during his lifetime, receiving four Pulitzer Prizes for Poetry.
~~~~~~~~~~~~~~~
Chopin-Etude for piano no.3 in E major ,Op.10-3
'나의 단상(斷想 )' 카테고리의 다른 글
내가 누려왔던 모든 것들이 (은혜) 2 (0) | 2023.06.26 |
---|---|
내가 누려왔던 모든 것들이 (은혜) (0) | 2023.06.26 |
다시 읽어보는 Samuel Ullman의 청춘(Youth) (0) | 2023.01.14 |
Adieu Year 2022 / 2022년 12월을 보내며.. (0) | 2022.12.29 |
나의 겨울 단상 (0) | 2022.12.24 |