My Heart Leaps Up : 내 마음의 고동
William Wordsworth
My heart leaps up when I behold a rainbow in the sky :
하늘의 무지개를 바라보면 내 가슴이 뛴다:
So was it when my life began,
So is it now I am a man,
내가 어릴 때 그러하였고
어른이 된 지금도 그러하네
So be it when I shall grow old,
Or let me die !
내가 늙어서도 그러하기를 바라며
그렇치 못하면 살아서 무엇하리 !
The Child is father of the man:
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
어린이는 어른의 아버지:
나의 생애 가운데 맞이하는 일 하나 하나가
꾸밈 없는 경건한 마음 가운데
다가 오기를 바라노라.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
★어린이는 어른의 아버지:
마태복음18-4 참조-"그러므로 누구든지 이 어린아이와 같이 자기를 낮추는 사람이 천국에서 큰 자니라."
★제목을 대부분 "무지개"로 번역하고 있는데 원제에 충실하게 "내 마음의 고동"으로 번역하였습니다..
Richard Clayderman-Wild Flower
'나의 단상(斷想 )' 카테고리의 다른 글
Let Me Grow Lovely : 아름다운 모습으로 나이들게 하소서 (0) | 2014.09.09 |
---|---|
Anton Hoffmeister-Clarinet Concert No.2 (0) | 2014.08.20 |
"문창극 사퇴"를 보고 느낀 것들...(선사연 칼럼리스트 류동길) (0) | 2014.06.26 |
상기(想起)하자! 6.25전쟁 (전우가 남긴 한마디) (0) | 2014.06.25 |
세월호 보도에 숨은 악마성 (0) | 2014.06.08 |