나의 단상(斷想 )

英詩:Splendor In The Grass(초원의 빛)

Big Roots 2014. 5. 28. 13:47

Splendor In The Grass :초원의 빛

William Wordsworth

 

What though the radiance which was once so bright

Be now for ever taken from my sight ,

   한때 그처럼 찬란한 빛이

   이제 눈 앞에서 사라졌다한들 어떠하리

Though nothing can bring back the hour

Of splendor in the grass,of glory in the flower.

   초원의 빛과 꽃의 아름다움을 보았던

   지난 시간을 되돌릴 수 없다한들 어떠하리

We will grieve not ,rather find

Strength in what remains behind;

   우리는 슬퍼하지 않으리

   오히려 뒤에 남은 것에서 힘을 얻으리니

In the primal sympathy

Which having been must ever be ;

   지금 까지 있었고 앞으로도 영원히 존재하는

   (자연과 교감하는) 본원적 공감에서

In the soothing thoughts that spring

Out of human suffering ;

   인간의 고통으로부터 솟아나

   마음을 위로하는 생각에서

In the faith that looks through death

In years that bring the philosophic mind.

   죽음 너머를 바라보는 신앙에서

   그리고 지혜로운 정신을 가져다 주는 세월에서

♣번역:Moon K. Lee (Moony)

Martini Plaisir d'amour
사랑의 기쁨