My Heart Leaps Up
내 마음의 고동(鼓動)
William Wordsworth
My heart leaps up when I behold a rainbow in the sky : 하늘의 무지개를 바라보면 내 가슴이 뛴다::
So was it when my life began, 내가 어릴 때 그러하였고,
So is it now I am a man, 어른이 된 지금도 그러하네,
So be it when I shall grow old, 내가 늙어서도 그러하기를 바라며,
Or let me die ! 그렇치 못하면 살아도 죽은 것!
The child is father of the man: 어린이는 어른의 아버지 :
And I could wish my days to be 나의 생애 가운데 맞이하는 일 하나 하나가
Bound each to each by natural piety. 꾸밈 없는 경건한 마음 가운데 다가 오기를 바라노라.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
번역 : Moon K. Lee
★ 5월 어린이 주일을 맞이하며 생각나는 글
★어린이는 어른의 아버지:The child is father of the man
마태복음18-4 참조-"그러므로 누구든지 이 어린아이와 같이 자기를 낮추는 사람이 천국에서 큰 자니라."
★제목을 대부분 "무지개"로 번역하고 있는데, 원제에 충실하게 "내 마음의 고동"으로 번역하였음.
Robert Alexander Schumann -Traumerei 꿈
'나의 단상(斷想 )' 카테고리의 다른 글
계절의 여왕 5월을 보내며.. (0) | 2022.05.30 |
---|---|
Love Me When I`m Old : 검은 머리 파뿌리 되어도 시랑하여 주오 (0) | 2022.05.18 |
4.19혁명 기념공원에서.. (0) | 2022.03.26 |
오늘은 기분 좋은 날 / 박근혜 대통령이 사저로 복귀한 날 (0) | 2022.03.24 |
The Road Not Taken : 가지 않은 길- Robert Frost (0) | 2022.03.16 |