My Heart Leaps Up
내 마음의 고동
William Wordsworth
My heart leaps up when I behold a rainbow in the sky : 하늘의 무지개를 바라보면 내 가슴이 뛴다:
So was it when my life began, 내가 어릴 때 그러하였고
So is it now I am a man, 어른이 된 지금도 그러하네
So be it when I shall grow old, 내가 늙어서도 그러하기를 바라며
Or let me die ! 그렇치 못하면 살아서 무엇하리!
The child is father of the man: 어린이는 어른의 아버지:
And I could wish my days to be 나의 생애 가운데 맞이하는 일 하나 하나가
Bound each to each by natural piety. 꾸밈 없는 경건한 마음 가운데 다가 오기를 바라노라.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
번역 : Moon K. Lee
★ 5월 어린이 주일을 맞이하며 생각나는 글
★어린이는 어른의 아버지:The child is father of the man
마태복음18-4 참조-"그러므로 누구든지 이 어린아이와 같이 자기를 낮추는 사람이 천국에서 큰 자니라."
★제목을 대부분 "무지개"로 번역하고 있는데, 원제에 충실하게 "내 마음의 고동"으로 번역하였음.
Ernesto Cortazar-Heart to Heart (etd).mp3 마음에서 마음으로
Robert Alexander Schumann -Traumerei 꿈 Piano-Valentina Lisitas
아이들의 꿈을 키워주기 위하여 Mark Twain집에 들려서..
As Good As Ever 세상에서 제일 좋은 것 으로 - John Elsley(English Painter)
Picking Apples 사과따기 -John Elsey
천진스럽게 자라는 손주들 모습
'나의 단상(斷想 )' 카테고리의 다른 글
Crossing The Bar : 모래톱 건너 - Alfred Lord Tennyson (0) | 2020.07.18 |
---|---|
아름다운 모습으로 나이 들게 하소서 - Karle W. Baker (0) | 2020.05.08 |
Let Me Grow Lovely 아름다운 모습으로 나이들게 하소서 - Karle Wilson Baker (0) | 2020.03.10 |
하늘의 도(道) : The Way to Heaven (0) | 2020.03.04 |
A Poem Written in March 3월의 시 - William Wordsworth (0) | 2020.03.02 |